Итак, в свете последних событий, объявляю во всеуслышанье: Отныне не ждите быстрых переводов свежих глав Скип Бит. Потому как, стараясь как можно быстрее выложить читателям новую главу, я раньше использовала не очень качественный анлейт (но именно этот перевод появляется обычно на следующий день после выхода главы - потому за него и брались, чтобы не тянуть со сроками). Качественный анлейт появляется позже - обычно это около 1 недели. И вот, какая-то ..., прочтя этот самый качественный анлейт, отписалась в комментах к главе на Ридманге, что наш перевод - халтура. С меня хватит. Теперь даже не требуйте от меня скорости и не взывайте "Проду! Когда же прода?!". Перебьётесь. Будем ждать качественный перевод и делать по нему - сколько времени бы это ни заняло. И мне проще, и "хвалебных" отзывов в свой адрес я больше не услышу.
К сожалению, перевод - действительно отстой. Он неимоционален и более того, уныл(((( Можно конечно пытаться свалить все на "кривой анлейт"... но, к сожалению, никакой анлейт не научит строить нормальные предложения по-русски, передавая читателю эмоции и смысл, а не отдельный набор корявых фраз...
полность согласна! лучше читать качественный пеервод, а не какой-то отстой. У мну есть вся манга скипа на русском (ну кроме первых 11 томов), так там половина на желтых страницах низкого качества, да и эдит сделан отвратительно. меня коребило, когда я ее читала. сейчас собираюсь все главы заменить главами с этого сайта. мне нрасится ваша работа. СПАСИБО ВАМ ЗА ТРУД!
П.С. не обращайте внимание на плохие комменты, делайте так, как считатете нужным. А кто пишет эти коменты, тот сам ничего не может делать и не в состоянии по праву оченить труд другого
Я вас умоляю, не слушайте этих ****!!! Есть люди, которым просто для личного счастья, необходимо кого-нибудь пнуть! К сожалению, таких людей не мало! Поэтому не стоит обращать внимания! НЕ ХОЧУ чтоб из-за **** распалась еще одна команда! Жаль что вы приняли такое решение, но в любом случае, мы вас поддержим! Оч вас очень люблю! Удачи!
Не знаю, сколько лет большенству комментирующих, но суть проблемы они не улавливают. начнем с самого простого. 1. Если автор ждет неделю качественный анлейт, значит только одна глава задержится больше чем на неделю.( ну это если грубо расписать, то получится так: вот вышла глава х в неделю у. на нормальном английском она выйдет в неделю у+1, в этот момент выходит глава х+1, а у нас переведена глава х-1. Наступает неделя у+2, а это значит, что у нас переведена глав х, на английском - х+1, а вышла глава х+2. тоесть мы просто ждём так же, как и любой японец или англочитающий пользователь 1 неделю. Ну это еслди еженедельная вещь) 2. Если коментатору показалось что-то халтурой, значит ещё Х людям это могло показаться халтурой, но они не были на том форуме, чтобы поддержать коментатора. Если это повысит качество и без того хорошего продукта, то я лично готов пожить в этом опаздывающем на 2 недели мире. Это как с плеерами: я лучше подожду и накоплю 4 тысячи на хороший корейский плеер, чем куплю убогий китайский ехплей/ровер/тексет и другие за 2-2.5 тыщи. Ну и хочу обратиться к переводчику - я очень благодарен за ваш труд, ибо читая английские версии пропущеных вами глав я истер лингво до дыр(ну или забивал иногда на перевод), но вам не стоит так по детски реагировать на, возможно, правду, хоть и сказанную в неприятном ключе или сколько бюы то ни было гипертрофированную. Уходить, стукая дверью - это не поступок, достойный уважения. Да и слова "сперва добейся" - тоже не аргумент. Не надо быть курицей, чтобы понять что это яйцо, и не надо обязательно быть поваром, чтобы понять, что еда вкусная. Ну и по манге - странное дело. Вроде целевая аудитория - девочки, да вот только отличные персонажи, хороший сюжет(несмотря на засилие штампов, да) и отличная передача ощущений читателю заставили меня после аниме читать мангу до 3 часов, хотя на первую пару к 8 :) А потом ещё и насиловатиь мозг, читая английские версии глав, которые вы пропустили. Огромное спасибо, что спасли меня от полного истощения и перевели большую часть(и как вижу спасете кого-то от этого ещё больше чем меня, ибо перевели ещё несколько пропущенных глав. это заслуживает отдельного уважения)
вот народ пошел им добро делаешь, а они еще всякий гадости строча "БИСПРИДЕЛЩИКИ" нет бы почитать ,порадоваться ,спасибо сказать ,нет писать читать научились так самые типа умные . не нравится так не читай некто не заставляет . а мне ваши перевод очень нравятся с юмором , искрой так что жду сне-терпением продолжения.
P.S. особи но мне нравятся последний странички за них отдельное спасибо
Ольга, просто matahata переводит уже давно и видит сразу не состыковки в переводе по линии разговора или когда в быстром переводе происходит одно понятия другим или в английском любят использовать it а ей приходиться сидеть и думать что же они имели в виду под этим многострадальным словом "оно" мы когда читаем на русском этого не замечаем так как она пытается сглаживать эти "неровности" но ей самой хочется делать качественную работу, а не переделывать ее по 100 раз. К тому же если рассуждать так что ХОРОШЕГО перевода надо ждать всего лишь неделю а не пару месяцев то это очень маленький срок. Вот пример на английском сейчас вышел только 21 том лицензионного перевода следующий том только в конце декабря так что ХОРОШЕГО перевода приходиться ждать по три месяца ....
Сердитый Хомяк, люди наоборот только выиграют от качественного перевода и ничего страшного не случиться если они подождут неделю. И я с вами абсолютна не согласна что из нескольких НЕКАЧЕСТВЕННЫХ переводов можно сделать что-то хорошее чем больше таких переводов тем больше запутываешься особенно зная язык. Когда язык знаешь на среднем уровне можно заметить ошибки и пропустить, а когда его знаешь на хорошем уровне приходиться хвататься за голову и кроме "что за фигня" в голову не появляется ни чего хорошего. Это как смотреть хороший английский фильм с правильным английским и американский где сами актеры допускают выражения в сравнении с русским на " да нет" или "да ладно" часто в быстрых английских переводов
Возможно повторюсь за кем-то,Вы меня извините конечно,но непонятно почему из-за Вашего уязвленного самолюбия должны страдать люди,не знающие английский язык,или знающие его недостаточно для перевода манги? И,если уж на то пошло,то и из некачественных анлейтов можно сделать хороший перевод,если знать язык. Чтобы предотвратить последующие обвинения типа "сами не можете,а других ругаете" скажу,что постоянно читаю и перевожу мангу с английского,правда пока не состою ни в одной команде Простите,что говорю то,что думаю.
Я уже всё объяснила - см. комменты ниже. Тут дело не в самолюбии, а в недопонимании. Меня уже достали этим вопросом. Говоносканлейт я делать не собираюсь.
Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи. [ Регистрация | Вход ]
Форма входа
Внимание!
Вы находитесь на сайте, посвященном переводу манги на русский язык.
Все материалы, размещенные на этом ресурсе, принадлежат их владельцам, представлены исключительно в ознакомительных целях и не предназначены для коммерческого использования. Любое использование материалов сайта в любых иных целях является незаконным, о чем Вы предупреждены.
Также обращаем Ваше внимание, что размещенный на настоящем ресурсе перевод манги Накамуры Ёсики ( 仲村佳樹) «Не сдавайся!» (Skip Beat!; スキップ・ビート!) подготовлен командой "Love Me Enchantment”, является любительским, представлен исключительно для ознакомления, не предназначен для публикации в офлайн-изданиях, не используется администрацией ресурса для получения прибыли и не нарушает авторских прав ни Накамуры Ёсики, ни издательства "Комикс Арт", ни третьих лиц.