Как вам наша работа?
|
|
serenita7 | Дата: Вторник, 30.03.2010, 22:16 | Сообщение # 61 |
Профессионал
Группа: Проверенные
Сообщений: 5378
Статус: Offline
| Я конечно понимаю, что на вкус и цвет товарища нет, но по мне, так перевод хороший, никакой грязи и матов там нет (хотя иногда ничто лучше мата не выразит эмоцию :))) ) Да и вообще, девчата так стараются...давайте просто будем им благодарны за это!
|
|
| |
Miriel | Дата: Вторник, 30.03.2010, 22:35 | Сообщение # 62 |
Стажер
Группа: Пользователи
Сообщений: 11
Статус: Offline
| serenita7, ничего не имею даже против мата, если герой действительно так выражается. Но "куры", "ёжики" и прочие "варежки" на мой взгляд - перебор. И то, что я прямо говорю об этом, не отменяет моей благодарности ребятам за их труд.
kyaa~~
Сообщение отредактировал Miriel - Вторник, 30.03.2010, 22:52 |
|
| |
matahata | Дата: Вторник, 30.03.2010, 23:02 | Сообщение # 63 |
Продюсер
Группа: Модераторы
Сообщений: 1223
Статус: Offline
| Если обратите внимание, фразы, вызвавшие негодование, все находятся в одной сцене и даже на одной странице. А в этой сцене оба участника потеряли над собой контроль. Даже более того. 40-летний-с-гаком дядька подрался с 16-леткой, а крайне вежливая и воспитанная девушка выпустила вех своих фурий в невиданном количестве. Так что возражения приняты, но я не считаю, что этот текст неправомерен.
Никого не трогаю... починяю примус.
|
|
| |
Miriel | Дата: Вторник, 30.03.2010, 23:36 | Сообщение # 64 |
Стажер
Группа: Пользователи
Сообщений: 11
Статус: Offline
| Моё возражение было не о крепости выражений, а об их излишнем русифицировании. Т.е. если в оригинале стоит "заткнись, сволочь" (дословно), то и переводить надо "заткнись, сволочь". По-моему.
kyaa~~
Сообщение отредактировал Miriel - Среда, 31.03.2010, 00:12 |
|
| |
yanchik | Дата: Вторник, 30.03.2010, 23:57 | Сообщение # 65 |
Исполнительный продюсер
Группа: Администраторы
Сообщений: 7595
Статус: Offline
| Miriel, Вот зацени! Может тебе это, что-то новое откроет об этой манге http://media.onemanga.com/mangas/00000098/00000020/08.jpg
Самое ужасное - это быть одиноким, когда вокруг так много людей!..
|
|
| |
Miriel | Дата: Среда, 31.03.2010, 00:05 | Сообщение # 66 |
Стажер
Группа: Пользователи
Сообщений: 11
Статус: Offline
| *double shock!!!* ха-ха. Шалунишка Кёко. Если думаете, что удивили меня - ошибаетесь, я это читала. Пожалуй, перечитаю мангу с начала.
kyaa~~
Сообщение отредактировал Miriel - Среда, 31.03.2010, 17:33 |
|
| |
serenita7 | Дата: Среда, 31.03.2010, 08:59 | Сообщение # 67 |
Профессионал
Группа: Проверенные
Сообщений: 5378
Статус: Offline
| yanchik, я это помню, я тогда просто уржалась! :)))) (тем более в аниме все выглядело куда более скромнее) :)))
|
|
| |
yanchik | Дата: Среда, 31.03.2010, 11:56 | Сообщение # 68 |
Исполнительный продюсер
Группа: Администраторы
Сообщений: 7595
Статус: Offline
| serenita7, Вот я и о том же...
Самое ужасное - это быть одиноким, когда вокруг так много людей!..
|
|
| |
Has_killed_death | Дата: Понедельник, 05.04.2010, 21:20 | Сообщение # 69 |
Стажер
Группа: Проверенные
Сообщений: 56
Статус: Offline
| А как вы относитесь к тому, что ридманга ваши ваш перевод выкладывает? Вы давали разрешение? Я просто не в курсе. Многие команды бастуют из-за этой онлайн читалки
Ringo! Mogire! Beam! ©
|
|
| |
yanchik | Дата: Понедельник, 05.04.2010, 21:36 | Сообщение # 70 |
Исполнительный продюсер
Группа: Администраторы
Сообщений: 7595
Статус: Offline
| Has_killed_death, Наташа можно сказать теребила их что бы они главы по мере выхода заменяли на наши!
Самое ужасное - это быть одиноким, когда вокруг так много людей!..
|
|
| |
Has_killed_death | Дата: Понедельник, 05.04.2010, 21:47 | Сообщение # 71 |
Стажер
Группа: Проверенные
Сообщений: 56
Статус: Offline
| Ха-ха Я думаю, это правильно.
Ringo! Mogire! Beam! ©
|
|
| |
FunnyBat | Дата: Вторник, 06.04.2010, 14:41 | Сообщение # 72 |
Стажер
Группа: Пользователи
Сообщений: 15
Статус: Offline
| хаха. Мириел, вы, наверное, Брикера от НП не читали. Мат сплошной
Тыц-тыц!
|
|
| |
Zvetok_le_hime | Дата: Суббота, 10.04.2010, 15:31 | Сообщение # 73 |
Новичок
Группа: Пользователи
Сообщений: 1
Статус: Offline
| Спасибо за ваши переводы!! очень классно делаете, текст хорошо проработан и читается классно Кстати я с ридманги сюда зашла И еще, ваши "титульные листы с накзванием команды переводчиков" (кредиты что- ли... сори, не помню..) просто полный шедевр!! Я как увидела, смеялась минут 10....) Браво!
|
|
| |
Василиса | Дата: Понедельник, 12.04.2010, 18:29 | Сообщение # 74 |
Герой первого плана
Группа: Бета
Сообщений: 4572
Статус: Offline
| Посмотрела на картинку, прикрепленную Yanchik, и еще раз убедилась, что начало манги тоже надо прочитать. Я читала, начиная с момента, на котором аниме заканчивается. А различия не такие уж несущественные. Огромное спасибо вам за перевод, когда читаю на английском - не особо смешно, читаю ваш перевод - совсем другое дело. Некоторая русификация мне как раз и нравится, приближает мангу к нашему менталитету. Главное ведь - передать атмосферу.
Есть одна любовь, та, что здесь и сейчас, есть другая, та, что всегда, есть вода, которую пьют, что бы жить, есть живая вода.
|
|
| |
AnNuta | Дата: Четверг, 22.04.2010, 22:00 | Сообщение # 75 |
Новичок
Группа: Пользователи
Сообщений: 9
Статус: Offline
| Quote (Василиса) Огромное спасибо вам за перевод, когда читаю на английском - не особо смешно, читаю ваш перевод - совсем другое дело. Некоторая русификация мне как раз и нравится, приближает мангу к нашему менталитету. Главное ведь - передать атмосферу. Василиса, присоединяюсь. Хочу добавить, "Так держать!!!"
|
|
| |
ToyamaTokanava | Дата: Среда, 28.04.2010, 02:36 | Сообщение # 76 |
Массовка
Группа: Проверенные
Сообщений: 264
Статус: Offline
| Февраль 2009. Зайдя, как обычно, на "Kage", в разделе проектов вижу новую строчку c переводом по Skip Beat и с пометкой [matahata]. ([Mi-ki] на перевод забила, её коллеги из "союзных республик" хороши только таймингом и оформлением, [sys3x и Sora] ещё не раскачались.) С опаской скачиваю появившиеся сабы из новой ветки, и поехало (не остановил даже убитый тайминг)... Как же я люблю переводы, в которых чувствуется личность переводчика! Может быть классический литературный язык в определённых случаях и хорош, но в сделанных с любовью фанатских переводах ему не место - там он выглядит сухим и безжизненным. (Оставим его для лицензионных изданий, где переводчикам всё равно, что переводить пока деньги платят.) Ну а то, что делают фанаты для фанатов, должно быть живым переводом "на язык родных осин". За такой перевод готова простить любые недочёты. К сожалению, встречается он всё реже и реже, но именно его, к моей великой радости, я нашла в новой ветке на "Kage". Август 2009. Зайдя, в очередной раз, в группу Skip Beat в "контакте", нахожу знакомый ник "matahata", от чего впадаю в экстаз. С первой же ссылки на сайт LME, стала Вашим постоянным посетителем. Ещё через месяц, Ваш сайт уже красовался среди моих избранных ссылок, и он единственный в списке сайт с переводами манги на русский (это потому, что Вас нет на Аниманге ). Так, пора закругляться. Спасибо, за Ваши переводы Skip Beat; за то, что расширяете горизонты; привлекаете интересных людей; за Ваше чувство юмора и потраченное время.
Любопытство - не порок!
|
|
| |
Vivi | Дата: Суббота, 21.08.2010, 15:57 | Сообщение # 77 |
Работяга
Группа: Проверенные
Сообщений: 109
Статус: Offline
| Василиса, AnNuta, и я присоединюсь) +1 к вашим благодарностям
|
|
| |
ToyamaTokanava | Дата: Четверг, 09.09.2010, 20:02 | Сообщение # 78 |
Массовка
Группа: Проверенные
Сообщений: 264
Статус: Offline
| Под впечатлением от качества 19-го тома! Я не спец, но уже не помню, когда такое великолепие в сканах манги попадалось мне в последний раз - глаз радуется! P.S.: Такими темпами я, глядишь, рискну заняться раскраской: не сканы - а просто вдохновление.
Любопытство - не порок!
|
|
| |
matahata | Дата: Суббота, 11.09.2010, 23:32 | Сообщение # 79 |
Продюсер
Группа: Модераторы
Сообщений: 1223
Статус: Offline
| ToyamaTokanava, спасибо за добрые слова.
Никого не трогаю... починяю примус.
|
|
| |
NICK43 | Дата: Суббота, 02.10.2010, 15:38 | Сообщение # 80 |
Герой второго плана
Группа: Проверенные
Сообщений: 1120
Статус: Offline
| как говаривали: "прелестно, просто прелестно" )) главное определитесь с написанием имён)) а то они у вас разные, на протяжении манги меняются) да по поводу Кёко (Kyoko) или поступите как Токио (Tokyo) и Киото (Kyotо) хотя их можно и так писать: Токё и Кёто )) или Кёко пишите уж(( вряд ли целесообразно ставить дополнительное смягчение "К", ну если я не убедил послушайте как её имя сэйю в анимэ произносят)
|
|
| |
|