Четверг, 16.05.2024, 17:51










Love Me Enchantment
Приветствую Вас Гость
[ Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
Модератор форума: Лариэль  
Форум группы Love Me » Манга » Skip Beat! » Общие вопросы по манге Skip Beat!
Общие вопросы по манге Skip Beat!
ЛариэльДата: Понедельник, 02.08.2010, 16:05 | Сообщение # 141
Королева форума
Группа: Модераторы
Сообщений: 8991
Награды: 73
Репутация: 44
Статус: Offline
Quote (matahata)
Второй том манги без перевода? А нафиг?

А просто почитать нельзя?) Ведь на русском пока нет.

Quote (matahata)
Насчет манги без перевода - она есть на всех закардонных читалках.

уже не на всех(

Quote (matahata)
Onemanga, mangafox.

здесь, например, нет




FAQ
 
matahataДата: Понедельник, 02.08.2010, 19:11 | Сообщение # 142
Продюсер
Группа: Модераторы
Сообщений: 1223
Награды: 32
Репутация: 29
Статус: Offline
Тогда всем, кому нужно- пишите мне. У меня всё есть.
О-па - иправда нет((( странно. Надеюсь, что это временно - такое уже было как-то, потом опять вывесили.
Плохо, что на онманге крякнулся перевод - в последнее время я им пользовалась... во блин... странно, ведь онманга - те еще пираты, а скип давно лицензирован... чет тут попахивает.


Никого не трогаю... починяю примус.
 
ТайДата: Понедельник, 02.08.2010, 19:23 | Сообщение # 143
Герой первого плана
Группа: Бета
Сообщений: 3470
Награды: 32
Репутация: 16
Статус: Offline
Quote (matahata)
чет тут попахивает.

очередными гонениями на пиратов. Ничего, это периодически в воздухе носится, потом все опять в порядке. На мангафоксе Горничную недавно убирали, а сейчас опять как живая.


Мы могли бы служить в разведке, мы могли бы играть в кино... (с)
 
ЛариэльДата: Понедельник, 02.08.2010, 19:30 | Сообщение # 144
Королева форума
Группа: Модераторы
Сообщений: 8991
Награды: 73
Репутация: 44
Статус: Offline
matahata, уже прилично по времени нет Т_Т я как то порывалась перечитать скип и не нашла сразу. На manga.animea.net и manga.gamestotal.com тоже удалили. Вот только на двух, которые есть в закладках, и осталась пока (то что ссыль кидала и на www.mangareader.net)
Quote (matahata)
Тогда всем, кому нужно- пишите мне. У меня всё есть.

Это радует *___*




FAQ
 
matahataДата: Понедельник, 02.08.2010, 19:34 | Сообщение # 145
Продюсер
Группа: Модераторы
Сообщений: 1223
Награды: 32
Репутация: 29
Статус: Offline
Тай, ага - я об этом и подумала. И потом, Скип тоже как-то пропадал с онманги.

Никого не трогаю... починяю примус.
 
NatsuДата: Воскресенье, 08.08.2010, 17:29 | Сообщение # 146
Стажер
Группа: Пользователи
Сообщений: 34
Награды: 0
Репутация: 0
Статус: Offline
а меня все вопрос мучает... dry что такое с прошлым Рена?он что кого то прибил?что значат его часы, которые стоят? wacko что то произошло в его прошлом, вот здесь у меня пробел в понимании, потом его взял президент и он начал работать в LME, стал отличным актером, он не связывался со своими родителями долгое время, вот здесь тоже не понимаю почему хотя возможно все из того же прошлого, и теперь в последних главах он все переживает из за той стычки. и того, что он забыл про ,опять же, таинственные часы... wink
может мне кто нибудь помочь разобраться с мыслями?
что у него проиошло?и почему для него эти часы, что то в роде наручника?


Ни одно желание не дается человеку отдельно от силы, позволяющей его осуществить.

Сообщение отредактировал Natsu - Воскресенье, 08.08.2010, 17:39
 
ViviДата: Пятница, 20.08.2010, 11:55 | Сообщение # 147
Работяга
Группа: Проверенные
Сообщений: 109
Награды: 7
Репутация: 4
Статус: Offline
Эм, вопрос со вторым сезоном, бесспорно, волнителен, но может кто-нибудь знает, где обидает игра по Скипу? Та самая, открывающую тему которой приняли сначала за опенинг второго сезона? shy
 
Tuha_IggДата: Вторник, 24.08.2010, 18:08 | Сообщение # 148
Герой второго плана
Группа: Проверенные
Сообщений: 1004
Награды: 28
Репутация: 17
Статус: Offline
Vivi, в группе в контакте лежит ссылка на игру: http://www.otome.ru/downloads.php?cat_id=9&rowstart=10
Но я не знаю, какой там опенинг. Не качала. Сама ссылка идет на отоме гэйм сайт, скип висит внизу страницы.
 
ViviДата: Вторник, 24.08.2010, 19:25 | Сообщение # 149
Работяга
Группа: Проверенные
Сообщений: 109
Награды: 7
Репутация: 4
Статус: Offline
Ох, спасибо огромное, Tuha_Igg! biggrin

Добавлено (24.08.2010, 19:25)
---------------------------------------------
Подлая ссылка неактивна, попытка взломать официальный сайт провалилась... dry

Сообщение отредактировал Vivi - Вторник, 24.08.2010, 19:25
 
MiramisДата: Понедельник, 06.09.2010, 12:17 | Сообщение # 150
Стажер
Группа: Пользователи
Сообщений: 11
Награды: 0
Репутация: 0
Статус: Offline
Раз уж зашла тема о переводах...

Предыстория: дело в том, что после просмотра аниме мне конечно же до смерти нужно было узнать, что все с ролью Кацуки у Рена в итоге получилось. Стала читать мангу, дочитала до упора все, что было на русском, захотелось посмотреть главы, по которым снято аниме, а их только 1 том из 11 оказался. Ну я нашла английский сайт (тоже раньше залезла на OneManga, сейчас, если кому-то нужно, читаю на www.cloudmanga.com), опять-таки прочла все до упора. Это на самом деле очень забавно: читать параллельно на двух языках, всякие интересные ходы, обороты, шутки вылезают. Но периодически натыкаюсь на то, что переводы противоречат друг другу.

Собственно, из того, что заметила:

1. Из 150 главы
английский перевод http://www.cloudmanga.com/Skip_Beat/150/#18
Мысли Рена в нижней части справа: "...I wonder what would have happened if I'd done what I was originally planning...She might have drowned herself with shock...Good thing I held back"
Дословный перевод (от меня): "Вот интересно, чтобы случилось, если бы я сделал то, что хотел сначала? Да она бы наверно умерла ("утопилась") от потрясения.. Хорошо, что я вовремя остановился."

русский перевод http://readmanga.ru/skip_beat/vol26/150?mature= (тут нужно открыть страничку 19)
"Ну и как же мне следовало поступить, если результат все равно оказался бы таким же... Какое потрясение... Хорошая мысля приходит опосля"

Я собственно не против вариаций на тему, но этот момент сильно влияет на чтение характера. Плюс ко всему, мне интересно, с какого языка вы делаете перевод, сразу с японского или с английского? и вы ли его делаете? и проверяете ли? *я просто не в курсе, что это за "анлейтеры", которые ранее упоминались на главной и тд*

2. Еще одно из 162 главы
английский перевод: http://www.cloudmanga.com/Skip_Beat/162/#13
Яширо: "Even if we arase the little sister's existence it won't bother anyone.. To tell you the truth... Your personal fillings towards Kyoko-chan aside... If you think that your situation right now is even a bit hard on your mind... Maybe you shold consider what I said"
перевод от меня: "Даже если маленькая сестренка исчезнет, никому хуже не станет... По правде сказать.. Не принимая во внимание твои чувства к ней... Если ты считаешь, что сложившаяся ситуация хоть сколько-нибудь давит на тебя... Может тогда примешь во внимание, что я сейчас сказал"

русский перевод: http://readmanga.ru/skip_beat/vol28/162?mature= (страница 14)
"Если сейчас ты сбросишь со счетов существование "сестры", ты этим никому особых проблем не доставишь, но тогда тебе лишь останется гадать, сколько личных чувств Кеко-чан вложила в роль.. Учитывая твое теперешнее состояние, это лишь навредит твоему душевному здоровью... Потому не желаешь все хорошенько обдумать?"

Я поясню: в первом случае Яширо как менеджера беспокоит состояние Рена - тот не спал, и потому он вовсе не за то, что бы Кеко осталась как Сецу, во втором он как бы говорит: "Я знаю, ты хочешь отказаться от Сецу, но разве так тебе не будет хуже?"
Я не претендую на правильность перевода, но английскую версию для себя перевела именно так - по смыслу полная противоположность...

Что скажете?)

 
matahataДата: Понедельник, 06.09.2010, 15:19 | Сообщение # 151
Продюсер
Группа: Модераторы
Сообщений: 1223
Награды: 32
Репутация: 29
Статус: Offline
Уважаемая Miramis, все замечания касаются новых глав, и я уже устала всем и всякому объяснять, что "скороспелые" переводы в анлейте порой ОЧЕНЬ сильно отличаются друг от друга. Как раз чтобы избежать подобных "замечаний", я и приняла решение ждать качественного анлейта (а качественный перевод появляется не через пару дней после релиза, а значительно позже). Соответственно, благодаря вам и прочим умникам, остальные читатели будут получать свежие главы значительно позже, чем раньше.

Кстати, хочу отметить, что перевод 162 главы, выложенный на Ридманге относится к "первому" варианту перевода этой главы. И расхождений там значительно больше.
А ещё интереснее читать на 3-х языках - шуток вылезет ещё больше.


Никого не трогаю... починяю примус.
 
MiramisДата: Понедельник, 06.09.2010, 16:01 | Сообщение # 152
Стажер
Группа: Пользователи
Сообщений: 11
Награды: 0
Репутация: 0
Статус: Offline
matahata, я понимаю, что в свете последних и непоследних событий на любой пост касательно перевода у вас уже рефлексом получается отвечать в стиле "достали вы со своей критикой, господа ученые"

Моей целью было вовсе не ткнуть вас носом в расхождения в очередной раз *хотя, каюсь, вышло похоже* собственно, я и писала выше, что не так уж они мне и принципиальны. Просто мне непонятно, почему противоречия не исправляются. Неужели уже выложенные главы замораживаются и больше не совершенствуются?

А может для нетерпеливых читателей лучше выдавать в день выхода нечто вроде черновиков без права критики *нечищенные, без перевода звуков, только текст налеплен сверху иероглифов, работы на час-два для одного человека*, а потом заменять командной работы красивой версией? Или я сейчас, не будучи в окопах, чушь несу? *нет, я серьезно не знаю, как там у вас все устроено* На случай если и этим вопросом вас уже достали, мне можно просто ответить "Нет, так нельзя")

И кто такие анлейтеры, в конце концов?)))) переводчики? или кто еще?

Прошу прощения *правда! оч честно!*, если задела.
3ий язык - японский, или еще какой?) Я бы почитала, но с японским не справлюсь(

 
matahataДата: Понедельник, 06.09.2010, 17:01 | Сообщение # 153
Продюсер
Группа: Модераторы
Сообщений: 1223
Награды: 32
Репутация: 29
Статус: Offline
Miramis, анлейт = перевод на английский.
Quote (Miramis)
почему противоречия не исправляются
- вы издеваетесь? по сто раз править одну и ту же главу, а потом править еще раз, переделывая на своих сканах? Вот когда поступит в продажу хотя бы 26 том, тогда и будем править, чтоб всё пучком было. Меня вообще удивляют люди, которые думают, что мы только в своей жизни и делаем, что с мангой возимся. У нас тоже есть личная жизнь, обязательная работа, домашние обязанности и прочее. У меня и без того ВСЁ свободное время уходит на группу. А ещё и приходится отбрехиваться от каждого "умника из окопа", без обиды (просто выражение понравилось).
Quote (Miramis)
вроде черновиков без права критики *нечищенные, без перевода звуков, только текст налеплен сверху иероглифов, работы на час-два для одного человека*
- ну, вы сами ответили на свой вопрос. Если охота говносканлейта - пожалуйста, таких команд пруд пруди - делают мангу хрен знает на чем, фиг знает каким шрифтом и в переводе..... ну, в общем - посмотрите на Ридманге "переводы" группы "СкипБит" начиная от 109 главы...


Никого не трогаю... починяю примус.
 
MiramisДата: Понедельник, 06.09.2010, 20:25 | Сообщение # 154
Стажер
Группа: Пользователи
Сообщений: 11
Награды: 0
Репутация: 0
Статус: Offline
Нет, я не издеваюсь *я же уже извинилась, если принципиально, то извинюсь по пунктам* просто я действительно не представляю, что и как на самом деле происходит и сколько времени на это уходит. И удивляться, что существуют люди, которые думают, что все происходит быстро, не надо и, я бы сказала, уже давно пора перестать - они не знают и даже не подозревают, ибо в окопах они как раз и не бывали, а русский-английский все еще в обязательной общеобразовательной программе стоит. Вот они читают, замечают и хотят исправить. Пишут об этом и..... получают по мордасам. И злиться на них совершенно бесполезно и даже вредно. Ведь вам же тоже хочется, чтоб "все пучком" - значит цель у вас одна. Надо только как-то понять друг друга.

Пссс... по секрету, людей, которые пишут только чтобы подколоть или поумничать, вообще очень мало - просто хочется, чтобы манга любимая покрасивше была. Хотя поумничать наверное тоже приятно)

Отсюда вопросы:
1. так в конечном счете на собственных сканах вы будете все редактировать, я правильно поняла?
2. про перевод выложенный на ридманге - а почему его не обновили? ведь вы же исправили, а я вот прочла там, поперхнулась, а ссылка же на вас стоит как на переводчика, скачала архив здесь - действительно перевод другой, но там-то старый остался - вам еще лет 5 тогда будут про одно и то же писать - и никакой личной жизни вам тогда не светит, если на все отвечать будете)
3. как я уже выше написала, люди реагируют на кривокосости и поэтому пишут и, судя по степени истрепанности ваших нервов, пишут много и упорно, что само-то по себе не плохо. Ну понятно, что с этого понедельника мы новую жизнь начинаем, но со старым материалом от вас не отстанут, да и на новый свои умники найдутся. Может просто тему отдельную создать? Пусть все, кто жаждут, повысказываются и пообсуждают, между прочим переводы обсуждать - сплошное удовольствие. Может они вам чего полезного понапишут и поназамечают - меньше искать и думать, что же исправить нужно, потом придется, а если и не понапишут или неполезного, то хотя бы вам на это отвечать не придется - пусть это будет Банк Предложений По Улучшению Переводов. Пусть энтузиасты там плещутся, а?

Если утопию развожу - милости прошу, жду помидоров)))

По поводу непотребсканлта - ну вы же выдавали бочку меда с ложкой дегтя, то есть мангу не "хрен знает на чем" и "фиг знает каким шрифтом", но с тем еще переводом, почему нельзя выдавать просто ложку дегтя? Хотя я очень даже понимаю, почему вам не хочется.... Но просто отсылать своих родных людей к той же группе "СкипБит", ну потому что не терпится же... ну понятное дело, что все свои-родные останутся, но все же... Не лучше ли, наоборот, у них народ сманить? Но тут я вообще ни на чем не настаиваю *как собственно и везде*, просто мнение ваше интересно.

ЗЫ: и не средитесь на меня, пожалуйста, вот аватарку у вас ужасно милая, а смайлика ни одного не ставите(

 
NatsuДата: Понедельник, 06.09.2010, 21:26 | Сообщение # 155
Стажер
Группа: Пользователи
Сообщений: 34
Награды: 0
Репутация: 0
Статус: Offline
прошу прощения за то, что вмешиваюсь в разговор.
почитала, подумала и решила таки вставить свои 5 копеек.

Quote (Miramis)
Просто мне непонятно, почему противоречия не исправляются. Неужели уже выложенные главы замораживаются и больше не совершенствуются?

тоже задавалась этим вопросом, но потом решила не заморачиваться.меньше знаешь крепче спишь.в правке на этом сайте выходит перевод что еще надо?

тоже читала мангу на английском, но наверно в силу своего уровня не заметила сильных расхождений.либо потому что с выходом каждой главы проанализировала каждую фразу, и сопоставила, что не так уж сильно они отличаются, если пораскинуть мозгами, либо потому что у меня отвратительный английский.но так или иначе переводы команды радуют всегда.даже если где то не точно.к тому же matahata сказала, что теперь будут выходить главы только с качественным переводом, хоть и не скоро после релиза.хотя если честно я и прошлые перводы считала отличными(наверно опять же в силу владения лишь русским языком и то с ошибками happy )


Ни одно желание не дается человеку отдельно от силы, позволяющей его осуществить.
 
SunakoДата: Понедельник, 06.09.2010, 21:35 | Сообщение # 156
Массовка
Группа: LME team
Сообщений: 312
Награды: 4
Репутация: 4
Статус: Offline
Miramis, давайте расскажу немного.. Так как я состою в команде и у меня есть не малый опыт в сканлейте,я поделюсь с вами свими мыслями. 1) Мы как только получим 26 том,сделаем качественный перевод всех вот этих 150-162 глав... С нормальным переводом.2) Про Ридмангу... Вообще многих сканлейтеров возмущают такие сайты как ридманга,онеманга и так далее..Поскольку они просто берут наш труд и творят с ним черте что... Нас не ставят в известность какие у них там ссылки,почему они не обновляют материал,да нас это и не волнует.. Если вы хотите знать всю правду,то зайдите на наш сайт,на форум.. Здесь уже все наболевшие вопросы обсудили по 10 раз. А с ридмангой у нас нет никакой связи. 3) Опять же про ваши замечания и так далее... Для этого существует раздел на форуме,где вы можете написать все что думаете..(Как вам наша работа? или технические вопросы) Мы всегда читаем,то что пишут наши читатели. Теперь хочу сказать про новые главы, чтож тут у всех мнения разные. Мне вот,если честно не нравится тратить время на плохие сканы,тем более что потом придется тоже самое делать на хороших.. Зачем делать одну и туже работу 2 раза??? Ведь это отнимает просто прорву времени.. Если не верите,то посмотрите чем занимаются клинеры и эдиторы... Это не просто... Но мы корпим над новыми главами,потому что читатели хотят знать,а что же дальше?! Ради вас и стараемся. Я сомневаюсь что вам понравится читать главы где просто наложили русский текст и даже не восстановили картинку... Так как читать такое просто очень трудно.. Вам проще прочитать это на английском,самые первые переводы имено так и делаются... Тяп-ляп и готово... Так что вы подумайте хорошенько, а стоит ли со своим уставом лезть в чужой монастырь? Лучше подучите фотошоп и вступайте в команду. Мы будем рады вас принять))
 
ЛариэльДата: Понедельник, 06.09.2010, 22:34 | Сообщение # 157
Королева форума
Группа: Модераторы
Сообщений: 8991
Награды: 73
Репутация: 44
Статус: Offline
Miramis, простите уж, что влезаю. Тоже не удержалась)

Тут никто не злится на Вас и, уж тем более, "по мордасам" не даёт - это раз. А два, - уже и правда подустали просто писать одно и тоже.

Quote (Miramis)
Вот они читают, замечают и хотят исправить.

Похвально. Предлагаю в след. раз, прежде чем писать пост, почитать новости на главной странице. Внимательно почитать. Тогда и необходимость всё вышенаписанное строчить отпадёт.

Отвечу на вопросы. Если где ошибусь, matahata поправит.

Quote (Miramis)
1. так в конечном счете на собственных сканах вы будете все редактировать, я правильно поняла?

Правильно.

Добавлено (06.09.2010, 22:33)
---------------------------------------------

Quote (Miramis)
2. про перевод выложенный на ридманге - а почему его не обновили? ведь вы же исправили, а я вот прочла там, поперхнулась, а ссылка же на вас стоит как на переводчика

Пожалуйста, внимательно читайте ответы.
Quote (matahata)
по сто раз править одну и ту же главу, а потом править еще раз, переделывая на своих сканах?

После постов, подобных Вашим, про "некорректность" переводов, командой было принято решение работать ТОЛЬКО с качественным анлейтом. Да это будет гораздо дольше по времени, но это исключит в дальнейшем подобные "замечания". А теперь к ридманге. Как Вы уже поняли, из ответа на Ваш первый вопрос, имеющийся на данный момент вариант глав не являются последним. Будет работа с собственными сканами. Как считаете, стоит тормошить ридмангу каждый раз, при выходе каждой главы или когда работа будет сделана окончательно? Сомневаюсь, что им там хочется (если они вообще надумают отредактированные поставить) по 10 раз всё заливать-перезаливать: сначало результат работы быстрого анлейта (как было до недавнего момента), потом более точный, более качественный перевод (как будет теперь), а потом ещё и на собственных сканах. Неправда ли лишняя работа? Если Вас так беспокоит то, что на данный момент на ридманге висит старый вариант главы, пожалуйста, напишите модератору или администратору их сайта об этом. Истинно преданные читатели Скип Бита его на ридманге не читают, а следят за проектом и качают последние версии (с исправлениями) с сайта переводчиков. Это те люди, кто реально ценит чужой труд и понимают как это нелегко заниматься подобным. Те, кто, увидив ошибку, не будут орать на кажом углу про "халтуру" (читаем новости), а вежливо шепнут на ушко (в асю) переводчикам (хотя они и так знают).
Раньше ребята всегда старались радовать нас новыми главами как можно скорее. При этом они не опускались до некачественной работы, как предлагаете делать Вы.
Quote (Miramis)
А может для нетерпеливых читателей лучше выдавать в день выхода нечто вроде черновиков без права критики *нечищенные, без перевода звуков, только текст налеплен сверху иероглифов, работы на час-два для одного человека*

Почему? Потому что они уважают себя, уважают своих читателей. И до говносканлейта (уж простите, выражение такое) не опустятся. Кровь из носа, но они за пару дней делали прекрасный перевод главы. Они работали с тем, что имели на момент появления новой главы в сети. От начала и до конца. Чистка, эдит, звуки, сам перевод. Просто попытайтесь сделать хотя бы страницу и поймёте как это тяжело - выложить главу за несколько дней. Перевод отдельная тема. Каждый раз брались несколько вариантов анлейта и по ним уже делался перевод на русский. Но весь этот анлейт носил характер "быстрого", сл-но неточности перевода, по-любому имеют место быть. Это ошибка НЕ команды LME, а изначально местами некорректного перевода на английский. Однако, несмотря на все "прелести" работы с таким вот "грамотным" анлейтом (когда порой половины фраз не разбрать, что имел в виду переводчик), конечной работе команды можно всегда аппладировать стоя - перевод и адаптация на русский шикарные. Даже потом, при выходе уже качественного перевода на английский недочётов очень мало и они редки. При этом всё равно! глава переделывается и корректируется повторно. И всё это делается для кого? Для людей. За что? За спасибо.

Добавлено (06.09.2010, 22:34)
---------------------------------------------
А потом приходят товарищи с ридманги или ещё с какого ресурса, который, в погоне за популярностью, и поддерживая высокий уровень оперативность выкладки переводов, хватает первое, что ребята успевают выложить. Почему LME так спешат? Чтобы поскорее порадовать людей новой главой. Да возможно опечатки, да возможно что-то где-то некорректно. Но они так старались, они сказали, что до пятницы сделают и сдержали слово. Убито всё свободное время, наконец можно спину разогнуть и вздохнуть посвободнее - успели, порадовали, оправдали ожидания нетерпеливых и работу качественно сделали. Так вот после всего этого приходят товаращи, хватают первый вариант и несутся выкладывать на своём распрекрасном сайте.

А потом на этот сайт совершает набег толпа народа в поисках новой главы, проглатывает её и знаете, что чаще всего говорит? - "Когда следующая глава?" Не спасибо, не пожалуйста, как говорится. Прибежали, проглотили и убежали. Но это то что. Это так..."благодарный" народ. Дальше больше. Некоторые личности, не отличаясь особым уровнем интеллекта, не заботясь о том, что их "красиво" кинутое словцо режет по серду бескорыстную, открытую для народа и работающую для народа команду людей. "Халтура!" - прокричали, насрали, извиняюсь за выражение, и ушли. И дела им нет до того, что значит подобный пост для тех, кто просидел безвылозно эти дни над главой, стараясь его душеньку порадовать поскорее. Просто пришёл, ляпнул и ушёл. Этот человек не знает, что будет исправленная глава и существенные моменты обязательно исправят, ведь это первая версия. Нет, он этого не знает, ему на это наплевать. Он не любит мангу по-настоящему и в нём нет и капли благодарности к тому, что сделали для него.

Вот представте, решили Вы порадовать маму открыткой. Да не простой открыткой, а ручной работы. Старались долго, выраезали, наклеивали, раскрашивали. Очень красиво вышло. А какие слова то подобрали! Мммм. Тут такие интересные стихи нашли, на английском только, правда. Ну...Вам же хочется сделать приятно маме, правда? Вы перевели их со всей душой, старались, рифму подбирали, слова, которые настроение передают, да такие, чтобы цепляли. И вот всё готово. Вы просидели весь день и всю ночь над этой открыткой. Устали, но чувствуете радость, что наконец-то работа сделана и Вы сейсас порадуете Вашу маму! Берёте Вашу открытку, дрожащими руками отдаёте маме, смотрите на неё и ждёте, что же она скажет. Мама открывает открытку и первое, что говорит: "Что за халтура?! Я читала эти стихи на французском. Тут совсем иной смысл должен быть вот в этом слове. Да и тут вот не так".
Представили? Каково? Приятно? А может больно?

Больше не пишите необдуманных постов. Не уподобляйтесь тем, кто вот, как один форумчанин с ридманги, может вытереть ноги о чужую работу.

Quote (Miramis)
пусть это будет Банк Предложений По Улучшению Переводов

Форум открыт для всех...его читают единицы. А зря, у нас на форуме весело и интересно. И ребят много хороших. Вы заходите почаще к нам. И эту тему создадите и "Поддержим ребят добрым словом" тоже. У нас не запрещается ведь.

Добавлено (06.09.2010, 22:34)
---------------------------------------------

Quote (Miramis)
жду помидоров)))

Помидоров нет. Есть абрикосы. Вкусные. Будете? happy

Quote (Miramis)
Но просто отсылать своих родных людей к той же группе "СкипБит", ну потому что не терпится же...

Родные тем и дороги, что они родные и никуда их не переманишь. А уж терпеливые какие...ммм, регулярно посещаем всем коллективов курсы Накамуры. Она чудесно преподаёт эту дисциплину. А насильно:
Quote (Miramis)
Не лучше ли, наоборот, у них народ сманить?

роднить тут никто никого не будет.

Те, кому важны качество и душа в переводе манги, идут на форум LME. Остальные...




FAQ
 
matahataДата: Понедельник, 06.09.2010, 22:36 | Сообщение # 158
Продюсер
Группа: Модераторы
Сообщений: 1223
Награды: 32
Репутация: 29
Статус: Offline
Miramis,
1. да, мы планируем переделать мангу на своих сканах. Сии уже лежат у меня в папочке.
2. не понимаю, почему Я должна обновлять Ридмангу?
3. Я нормально реагирую на замечания об ошибках и стараюсь их исправлять, если замечания правдивы. Но заметки по "горячим" главам... особенно на фоне последних событий... Я понимаю, что есть чайники, которые ничего в манге не понимают... Но мне кажется странным - не понимать, что новые главы делаются в спешке, на сканах с журналов и не пойми с каких переводов. Ладно, эту тему оставим. Всегда найдутся любители покритиковать - это ваше право.
За отсутствие смайлов сори - я иногда забываю про этот "атрибут" переписки. В данный момент я просто парюсь, чтобы к 9-му числу выложить 19 том (на своих сканах, кстати) - и потому не настроена соблюдать он-лайн церемониал со смайликами рожицами.


Никого не трогаю... починяю примус.
 
analostankaДата: Понедельник, 06.09.2010, 22:44 | Сообщение # 159
Идол
Группа: Бета
Сообщений: 13864
Награды: 66
Репутация: 30
Статус: Offline
Тихонько читала эту тему...
Sunako, matahata, спасибо вам за содержательные ответы, и я для себя кое-что новое прочла. Спасибо, что нашли время, чтобы так содержательно написать.
Лариэль, и твой пост читала с интересом, хорошая аналогия с открыткой. Ты была "голосом форума", думаю, большинство из нас считает так же.
Добавить мне практически нечего. Буду дальше читать молча.


Наглость - наше все!
 
MiramisДата: Понедельник, 06.09.2010, 23:31 | Сообщение # 160
Стажер
Группа: Пользователи
Сообщений: 11
Награды: 0
Репутация: 0
Статус: Offline
Natsu, да я как-то в принципе не считаю, что у читателей есть моральное право жаловаться на перевод, ибо дело это небюджетное и добровольное. Но я собственно и не жалуюсь. И я понимаю, как неприятно слышать что-то человеку, который что-то делает, от человек, который ничего не делает. Потому что если и не гадость, то все равно разговорчики под руку и уставы чужемонастрыские получаются. И я знаю,что сканлейт живые люди делают (поэтому посты а-ля "ну где же?" и "ну когда же?" не писала), и чувства читателей мне тоже весьма понятны. Мне действительно хочется чтобы и для тех, и для других было все проще. Наверное, позиция "в правке на этом сайте выходит перевод что еще надо?" действительно есть панацея. Пусть люди работают спокойно в конце концов... А с другой стороны, среди всех глупостей, которые пишут, может и что-то стоящее появиться. Так что я все же против схемы "инициатива наказуема".

Sunako
1. поняла) рада)
2. а почему не волнует? написать им не пробовали? там же ваше имя стоит, значит пусть отвечают за ссылку + думаю, что уж обновить-то им несложно (если этот вопрос или любой другой где-то уже обсуждался, пожалуйста, дайте мне ссылку на пост или тему)
3. ай, ну в оправдание, что не в той теме пишу, могу сказать, что раздел "общее", в котором "Как вам наша работа?" и "Технические вопросы" находятся, я пропустила, так как вопрос у меня конкретно по переводу SkipBeat, а здесь подтемы о переводах нет. Просто я сегодня заоегистрировалась, и у меня времени не очень много, и я весь форум досконально не изучала. И те 8 страниц, что в этой теме до меня написано, тоже не читала))

Quote (Sunako)
Теперь хочу сказать про новые главы, чтож тут у всех мнения разные.

Мне кажется, что команда LME вполне единодушна по этому вопросу (или мне правда кажется??). Если так, то эту тему действительно пора закрыть (простите, что открыла), ибо остальные не при деле и, следовательно, не в счет))
Про сложности и трату времени понимаю и могу представить, но и у другого мнения есть свои аргументы - или это мнение только читательское? Тогда, повторюсь, вопрос закрыт.
А про монастырь... Какие у вас там клятвы и постриг, м? В смысле, что в фотошопе надо делать уметь? *думаю, вопрос популярный - где об том читать?* Я бы помогла, а то словоблудие сплошное от меня)

Добавлено (06.09.2010, 23:31)
---------------------------------------------
Упс, как все быстро. Прошу прощения, страница не обновилась со времен ответов Natsu и Sunako. Ответила только на них. Читаю дальше.

 
Форум группы Love Me » Манга » Skip Beat! » Общие вопросы по манге Skip Beat!
Поиск:

Copyright MyCorp © 2024 | Бесплатный хостинг uCoz